Letras :: Reise

reise

1. Reise reise 1. Viaja viaja
Auf den Wellen wird gefochten 
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten 
Der eine sticht die Lanz' im Heer 
Der andr'e wirft sie in das Meer 

Ah, Ahoi 

Reise, Reise, Seemann, Reise 
Jeder tut's auf seine Weise 
Der eine stößt den Speer zum Mann 
Der andere zum Fische dann 

Reise, Reise, Seemann, Reise 
Und die Wellen weinen leise 
In ihrem Blute steckt ein Speer 
Blutet leise in das Meer 

Die Lanze muss im Fleisch ertränken 
Fisch und Mann zur Tiefe sinken 
Wo die schwarze Seele wohnt 
Ist kein Licht am Horizont 

Ah, Ahoi 

Reise, Reise, Seemann, Reise 
Jeder tut's auf seine Weise 
Der eine stößt den Speer zum Mann 
Der andere zum Fische dann 

Reise, Reise, Seemann, Reise 
Und die Wellen weinen leise 
In ihrem Blute steckt ein Speer 
Blutet leise in das Meer 

Reise, Reise 

Reise, Reise, Seemann, Reise 
Und die Wellen weinen leise 
In ihrem Herzen steckt ein Speer 
Bluten sich am Ufer leer 
Bluten sich am Ufer leer
Sobre las olas nos batimos 
Dónde pez y carne se hacen mar 
Uno hunde su lanza en un ejercito* 
El otro la tira en el mar 

Ah, Ahoi 

Viaja, viaja, Marinero, viaja 
Cada uno lo hace a su manera 
Uno hunde su arpon en un hombre 
El otro esta en un pez 

Viaja, viaja, Marinero, viaja 
Y las olas lloran silenciosas **
Un arpon clavado en su sangre
Que sangra silenciosa en el mar 

La lanza debe ahogarse en la carne 
Pez y hombre se hunden profundo 
Dónde vive el alma negra 
No hay luz al horizonte. 

Ah, Ahoi 

Viaja, viaja, Marinero, viaja 
Cada uno lo hace a su manera 
Uno hunde su arpon en un hombre 
El otro esta en un pez 

Viaja, viaja, Marinero, viaja 
Y las olas lloran silenciosas 
Un arpon clavado en su sangre
Que sangra silenciosa en el mar 

Viaja, viaja

Viaja, viaja, Marinero, viaja 
Y las olas lloran silenciosas 
Un arpon clavado en su corazón 
A la orilla se Desangra ***

*Ejercito,multitud,legion
**sin ruido, leve, ligero.
***Se vacia de sangre 
2. Mein teil 2. Mi parte
[Suche gut gebauten Achtzehn
bis Dreißigjährigen
zum Schlachten - Der Metzgermeister]

Heute treff ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte

Denn du bist, was du isst
und ihr wisst, was es ist

Es ist mein Teil - nein 
Mein Teil - nein 
Denn das ist mein Teil - nein 
Mein Teil - nein 

Die stumpfe Klinge - gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
ich esse weiter unter Krämpfen

Ist doch so gut gewürzt,und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit,Etwas Kultur muss sein

Denn du bist, was du isst
und ihr wisst, was es ist

Es ist mein Teil - nein 
Mein Teil - nein 
Denn das ist mein Teil - nein 
Yes it's mein Teil - nein 

Ein Schrei wird zum Himmel fahren
schneidet sich durch Engelscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch

Es ist mein Teil - nein 
Mein Teil - nein 
Denn das ist mein Teil - nein 
Mein Teil - nein  
 
[Se buscan personas en buena forma
entre 18 y 30 años para asesinato
 - el carnicero maestro] 

Hoy me encontre con un hombre 
que puede devormarme con gusto
partes blandas pero tambien duras 
estan en la carta /menu

por que tu eres lo que comes 
y ustedes saben, que es lo que es 

es mi parte - no 
mi parte - no 
ahi esa es mi parte - no 
mi parte - no 

el cuchillo sin filo bueno y derecho 
yo sangro demasiado y me siento mal 
debo yo tambien luchar contra el desmayo
sigo comiendo bajo calambres*

está bien condimentado y flameado tan bien
y tan bien servido en porcelana 
con esto un buen vino y suave luz de vela 
Sí, me tomo tiempo, algo de cultura debe haber

por que tu eres lo que comes 
y ustedes saben, que es lo que es 

es mi parte - no 
mi parte - no 
ahi esa es mi parte - no 
sí es mi parte - no 

un grito volara al cielo 
atraviesa por una bandada de ángeles**
del techo de las nubes cae carne de plumas
sobre mi infancia con sufrimiento 

es mi parte - no 
mi parte - no 
ahi esa es mi parte - no 
sí es mi parte - no

*(malestar)
**(Atravesara cortando angeles)
3. Dalai lama (Flugangst) 3. Dalai lama (Aerofobia)
Ein Flugzeug liegt im Abendwind 
An Bord ist auch ein Mann mit Kind 
Sie sitzen sicher, sitzen warm 
Und gehen so dem Schlaf in's garn 

In drei Stunden sind sie da 
Zum Wiegenfeste der Mama 
Die Sicht ist gut 
Der Himmel klar 

Weiter weiter in's Verderben 
Wir müssen Leben bis wir sterben 
Der Mensch gehört nicht in die Luft 
So der Herr im Himmel ruft 
Seine Söhne auf dem Wind 
Bringt mir dieses Menschenkind 

Das Kind hat noch die Zeit verloren 
Da springt ein Wiederhall zu Ohren 
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht 
Und der Wolkentreiber lacht 
Schüttelt wach die Menschenfracht 

Weiter weiter in's Verderben 
Wir müssen Leben bis wir sterben 
Und das Kind zum Vater spricht 
Hörst du denn den Donner nicht 
Das ist der König aller Winde 
Er will mich zu seinem Kinde 

Aus den Wolken tropft ein Chor 
Kriecht sich in das kleine Ohr 
Aus den Wolken tropft ein Chor 
Kriecht sich in das kleine Ohr 

Komm her 
Bleib hier 
Wir sind gut zu dir 

Komm her 
Bleib hier 
Wir sind Brüder dir 

Der Sturm umarmt die Flugmaschine 
Der Druck fällt schnell in der Kabine 
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht 
In Panik schreit die Menschenfracht 

Weiter weiter ins Verderben 
Wir müssen Leben bis wir Sterben 
Und zum Herrgott fleht das Kind 
Himmel nimm zurück den Wind 
Bring uns unversehrt zur Erde 

Aus den Wolken tropft ein Chor 
Kriecht sich in das kleine Ohr 
Aus den Wolken tropft ein Chor 
Kriecht sich in das kleine Ohr 

Komm her 
Bleib hier 
Wir sind gut zu dir 

Komm her 
Bleib hier 
Wir sind Brüder dir 

Der Vater hält das Kind jetzt fest 
Hat es fest an sich gepresst 
Wehrt sich jetzt in Atemnot 

Doch die Angst kennt kein Erbarmen 
So der Vater mit den Armen 
Drückt die Seele aus dem Kind 
Diese setzt sich auf den Wind 
Und singt: 

Komm her 
Bleib hier 
Wir sind gut zu dir 
Un avión vuela en el viento de la tarde 
A bordo están también un hombre con un niño 
Sentados seguros, sentados cálidamente 
Y van al sueño en un hilo 
En tres horas están allá 
Para la celebracion de mamá 
La vista es buena, el cielo claro 

Adelante, adelante a la destrucción 
Debemos vivir hasta morir 
Los hombres no pertenecen al aire 
Así que el señor del cielo llama 
A sus hijos en el viento 
Traedme a ese niño humano 

El niño ha perdido el tiempo ya 
Entonces salta un echo a sus oídos 
Un pesado retumbe conduce la noche 
El conductor las nubes ríe 
Sacude a despertar la cargahumana

Adelante, adelante a la destrucción 
Debemos vivir hasta morir 
Y el niño dice al padre 
No escuchaste el trueno? 
Aquél es el rey de los vientos 
Él me quiere como su niño 

De las nubes cae un coro 
Se arrastra en el pequeño oído 

Ven aquí, Quédate aquí 
Seremos buenos contigo 
Ven aquí, Quédate aquí 
Seremos tus hermanos 

La tormenta abraza a la máquina voladora 
La presión baja rápidamente en la cabina 
Un pesado retumbe conduce la noche 
Grita de pánico la cargahumana

Adelante, adelante a la destrucción 
Debemos vivir hasta morir 
Y el niño suplica a Dios: 
"Cielo llama a tus vientos
llevanos ilesos a tierra" 

De las nubes cae un coro 
Se arrastra en el pequeño oído 

Ven aquí, Quédate aquí 
Seremos buenos contigo 
Ven aquí, Quédate aquí 
Seremos tus hermanos 

El padre ahora sostiene al niño 
Lo ha apretado muy bien a él 
No nota dificultad al respirar 
Pero el miedo no conoce la piedad 
Así que el padre con los brazos 
Exprime el alma del niño 
Esta se sienta en el viento Y canta: 

Ven aquí, Quédate aquí 
Seremos buenos contigo 
Ven aquí, Quédate aquí 
Seremos tus hermanos 

-El Dalai lama actual,Tenzin Gyatso,
 tambient iene miedo a volar
4. Keine lust 4. Ningun deseo
Ich hab keine Lust 
Ich hab keine Lust 
Ich hab keine Lust 
Ich hab keine Lust 

Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen 
Hab' keine Lust mich anzufassen 
Ich hätte Lust zu onanieren 
Hab' keine Lust es zu probieren 
Ich hätte Lust mich auszuzieh'n 
Hab' keine Lust mich Nackt zu seh'n 

Ich hätte Lust mit großen Tieren 
Hab' keine Lust es zu riskieren 
Hab' keine Lust vom Schnee zu geh'n 
Hab' keine Lust zu erfrieren 

Raah 

Ich hab keine Lust 
Ich hab keine Lust 
Ich hab keine Lust 
Nein, ich hab keine Lust 

Ich habe keine Lust etwas zu kau'n 
Denn ich hab keine Lust es zu verdau'n 
Hab' keine Lust mich zu wiegen 
Hab' keine Lust im Fett zu liegen 

Ich hätte Lust mit großen Tieren 
Hab' keine Lust es zu riskieren 
Hab' keine Lust vom Schnee zu geh'n 
Hab' keine Lust zu erfrieren 

Ich bleibe einfach liegen 
Und wieder zähle ich die Fliegen 
Lustlos fasse ich mich an 
Und merke dann 
Ich bin schon lange Kalt 
So Kalt 
Mir ist Kalt 
So Kalt 
Mir ist Kalt 
Ningún deseo tengo 
Ningún deseo tengo 
Ningún deseo tengo 
Ningún deseo tengo 

Ningún deseo tengo de no odiarme 
Ningún deseo tengo de tocarme 
Tendría deseos de masturbarme 
Ningún deseo tengo de probar 
Tendría deseos de apretarme
Ningún deseo tengo de verme desnudo 

Tendría deseos con grandes animales 
Ningún deseo tengo de tomar este riesgo 
Ningún deseo tengo que la nieve se vaya 
Ningún deseo tengo de congelarme 

Raah

Ningún deseo tengo 
Ningún deseo tengo 
Ningún deseo tengo 
No, Ningún deseo tengo 

Ningún deseo tengo de masticar algo 
Porque Ningún deseo tengo de digerir 
Ningún deseo tengo de pesarme 
Ningún deseo tengo de yacer en la grasa 

Tendría deseos con grandes animales 
Ningún deseo tengo de tomar este riesgo 
Ningún deseo tengo que la nieve se vaya 
Ningún deseo tengo de congelarme 

Simplemente permanesco acostado 
Y de nuevo cuento las moscas 
Sin deseos me toco a mi mismo 
Y entonces noto
he estado frío hace mucho tiempo 
tan frio
Estoy frío 
tan frío 
Estoy frío 
5. Los 5. Vamos
Wir waren namenlos 
Und ohne Lieder 
Recht wortlos 
Waren wir nie wieder 

Etwas sanglos 
Sind wir immer noch 
Dafür nicht klanglos 
Man hört uns doch 

Nach einem Windstoß 
Ging ein Sturm los 
Einfach beispiellos 
Es wurde Zeit 

Los 

Sie waren sprachlos 
So sehr schockiert 
Und sehr ratlos 
Was war passiert 

Etwas fassungslos 
Und garantiert 
Verständnislos 
Das wird Zensiert 

Sie sagte grundlos 
Schade um die Noten 
So schamlos 
Das gehört verboten 

Es ist geistlos 
Was sie da probieren 
So geschmacklos 
Wie sie musizieren 

Es ist hoffnungslos 
Sinnlos 
Hilflos 
Sie sind Gott 

Los 

Wir waren namenlos 
Wir haben einen Namen 
Waren wortlos 
Die worte kamen 

Etwas sanglos 
Sind wir immer noch 
Dafür nicht klanglos 
Das hört man doch 

Wir sind nicht fehlerlos 
Nur etwas haltlos 
Ihr werdet lautlos 
Uns nie los 

Wir waren los
(nosotros)Estabamos sin nombre 
y sin canciones 
Realmente sin palabras 
Nunca volveremos a serlo 

Algo inanunciados 
Aún permanecemos 
Pero no sin tono
Alguien nos puede escuchar 

Después de un ventarron
Una tormenta empieza
Simplemente sin par 
Ya era tiempo 

Vamos

(Ellos)Estaban sin habla 
Completamente en shock 
Y completamente impotentes, 
qué ha pasado? 

Algo descompuesto * 
Y ciertamente
Incomprendidos! 
Eso sera censurado 

Dicen sin tierra
Dañan las notas 
Tan sin vergüenza 
Eso deberia ser prohibido 

Es sin animo
Lo que ellos intentan 
Muy insípido 
Como estan haciendo música 

Es sin esperanza 
Sin sentido 
Sin salvacion 
Ellos estan sin dios 

Vamos

Estabamos sin nombre 
Tenemon un nombre 
Estabamos sin habla
Las palabras vinieron 

Algo inanunciados
Aún permanecemos. 
Pero no sin tono
Alguien nos escucha 

No somos perfectos** 
Sólo algo inestables
Te volveras silencioso 
Nunca sin nosotros 

Estabamos fuera*** 

Notas:
'Los' puede usarse como adjetivo asi como
 verbo y sufijo
*Composicion musical
**Sin desperfectos
*** O tambien :
[Wir warenlos]=>Eramos menos
6. Amerika 6. America
We're all living in Amerika 
Amerika ist wunderbar 
We're all living in Amerika 
Amerika Amerika
 
We're all living in Amerika 
Amerika ist wunderbar 
We're all living in Amerika 
Amerika Amerika 

Wenn getanzt wird will ich führen 
Auch wenn ihr euch alleine dreht 
Lasst euch ein wenig kontrollieren 
Ich zeige euch wie's richtig geht
 
Wir bilden einen lieben Reigen 
Die Freiheit spielt auf allen Geigen 
Musik kommt aus dem Weißen Haus 
Und vor Paris steht Mickey Mouse 

We're all living in Amerika 
Amerika ist wunderbar 
We're all living in Amerika 
Amerika Amerika 

Ich kenne Schritte die sehr nützen
Und werde euch vor Fehltritt schützen 
Und wer nicht tanzen will am schluss 
Weiss noch nicht dass er tanzen muss 

Wir bilden einen lieben Reigen 
Ich werde euch die Richtung zeigen 
Nach Afrika kommt Santa Claus 
Und vor Paris steht Mickey Mouse 

We're all living in Amerika 
Amerika ist wunderbar 
We're all living in Amerika 
Amerika Amerika 

We're all living in Amerika 
Coca Cola, Wonderbra. 
We're all living in Amerika 
Amerika Amerika 

This is not a love song 
This is not a love song 
I don't sing my mother tongue 
No, this is not a love song 

We're all living in Amerika 
Amerika ist wunderbar 
We're all living in Amerika 
Amerika Amerika 

We're all living in Amerika 
Coca Cola, Sometimes war 
We're all living in Amerika 
Amerika Amerika 
Todos vivimos en america 
America es maravillosa 
Todos vivimos en america 
America, America 

Todos vivimos en america 
America es maravillosa 
Todos vivimos en america 
America, America 

Cuando bailamos yo quiero dirigir, 
Cuando tu solo giras al rededor. 
Déjanos controlarte un poco, 
Yo te mostrare como caminar bien. 

Creamos una linda ronda de baile 
La libertad suena en todos los violines 
Musica sale de la casa blanca 
Y delante de Paris esta parado Mickey Mouse. 

Todos vivimos en america 
America es maravillosa 
Todos vivimos en america 
America, America 

Yo conozco los pasos útiles 
Y os voy a proteger de dar pasos en falso 
Y el que al final no quiera bailar 
No sabra lo que tiene que bailar. 

Creamos una linda ronda de baile 
Yo te mostraré la dirección 
De África viene santa claus, 
Y delate de Paris esta Mickey Mouse. 

Todos vivimos en america 
America es maravillosa 
Todos vivimos en america 
America, America 

Todos vivimos en america 
Coca-cola, Wonderbra 
Todos vivimos en america 
America, America 

Esta no es una cancion de amor 
Esta no es una cancion de amor 
Yo no canto en mi lengua madre (materna) 
No, esta no es una cancion de amor 

Todos vivimos en america 
America es maravillosa 
Todos vivimos en america 
America, America 

Todos vivimos en america 
Coca-cola, a veces guerra 
Todos vivimos en america 
America, America
7. Moskau 7. Moscu
(Eto piesnia o samom krasiwom
 gorode w mirie. Moskwa!) 

Diese Stadt ist eine Dirne 
Hat rote Flecken auf der Stirn 
Ihre Zähne sind aus Gold 
Sie ist Fett und doch so hold 

Ihr Mund fällt mir zu Tale 
Wenn ich sie dafür bezahle 
Sie zieht sich aus, doch nur für Geld 
Die Stadt die mich in Atem hält 

Moskau (Raz, dwa, tri!) 
Moskau (Posmotri) 
(Pioniery tam idut, 
piesni Lieninu pojut) 

Sie ist Alt und trotzdem schön 
Ich kann ihr nicht wiederstehen 
(Ne mogu ustojat') 
Pudert sich die alte Haut 
Hat sich die Brüste neu gebaut 
(postroila wnow') 

Sie macht mich geil ich leide Qualen 
Sie tanzt für mich ich muß bezahlen 
(Ja dolzien platit') 
Sie schläft mit mir doch nur für Geld 
Ist doch die schönste Stadt der Welt 

Moskau (Raz, dwa, tri!) 
Moskau (Posmotri) 
(Pioniery tam idut, 
piesni Lieninu pojut) 

Raz, dwa tri! 

Ich sehe was, was du nicht siehst 
(Kogda ty noczju kriepko spisz) 
Ich sehe was, was du nicht siehst 
(Kogda ty priedo mnoj liezisz
Ich sehe was, was du nicht siehst 
(Kogda so mnoju goworisz) 
Ich sehe was, das siehst du nie 
Raz dwa tri! 

Moskau (Raz, dwa, tri!) 
Moskau (Posmotri) 
(Pioniery tam idut, 
piesni Lieninu pojut) 

(Moskwa!)
Esta es una canción para la ciudad 
más bonita del mundo, Moscú! 

Esta ciudad es una puta 
ella tiene manchas rojas sobre su frente 
sus dientes son de oro 
ella es gorda pero linda 

su boca desciende a mi valle 
cuando yo la pago 
ella se desnuda, pero solo por dinero 
una ciudad que me tiene sin aliento 

Moscú, (un dos tres) 
Moscú (mirar!) 
(pioneros aquí y allí
 cantando canciones para Lennin) 

Es vieja y a pesar de todo guapa 
no puedo resistirlo 
(no puedo resistir) 
Empolva su vieja piel 
Se hizo rehacer los pechos 
(se hizo rehacer) 

Me excita, Sufro tormento 
baila para mi, debo pagar 
(debo pagar) 
Me acuesto con ella, pero solo por dinero 
es sin embargo la ciudad mas bella del mundo. 

Moscú, (un dos tres) 
Moscú (mirar!) 
(pioneros aquí y allí
 cantando canciones para Lennin) 

Un dos tres 

Veo algo, que tú no ves 
(cuando duermes placenteramente en la noche) 
veo algo, que tú no ves 
(cuanto te arrodillas frente a mi)
veo algo, que tú no ves 
(cuando tu me hablas) 
veo algo, que jamás verás 
Un dos tres 

Moscú, (un dos tres) 
Moscú (mirar!) 
(pioneros aquí y allí
 cantando canciones para Lennin) 

(Moscú)
8. Morgenstern 8. Estrella matutina
Sie ist hässlich, dass es graut 
Wenn sie in den Himmel schaut 
Dann fürchtet sich das Licht 
Scheint ihr von unten in's Gesicht 

So muss sie sich am Tag verstecken 
Wer will das Licht doch nicht erschrecken 
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht 
Sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht 
Meine Schönheit auf die Wangen 

Morgenstern ach, scheine 
Auf das Antlitz mein 
Wirf ein warmes Licht 
Auf mein Ungesicht 
Sag mir ich bin nicht alleine 

Hässlich, du bist hässlich 
Du, du bist hässlich 

Ich bin allein zur Nacht gegangen 
Die späten Vögel nicht mehr sangen 
Sah' Sonnenkinder im Gewimmel 
Und so lief ich in den gestörten Himmel 

Morgenstern ach, scheine 
Auf die liebste meine 
Wirf ein warmes Licht 
Auf ihr Ungesicht 
Sag ihr sie ist nicht alleine 

Morgenstern ach, scheine 
Auf die Seele meine 
Wirf ein warmes Licht 
Auf sein Herz das bricht 
Sag ihr, dass ich weine 

Denn du, du bist hässlich 
Du bist einfach hässlich 

Der Mensch ist doch ein Augentier 
Schöne Dinge wünsch' ich mir 
Doch du, du bist nicht schön, nein 

Morgenstern ach, scheine 
Auf die liebste meine 
Wirf ein warmes Licht 
Auf ihr Ungesicht 
Sag ihr sie ist nicht alleine 

Und der Stern will scheinen 
Auf die liebste meine 
Wärmt die Brust mir geht 
Wo das Leben schlägt 
Mit dem Herzen sie 
Sie ist wunderschön
Ella es horrible, tiene horror 
Cuando ella mira al cielo 
La luz se espanta 
Te ilumina el rostro desde abajo 
Así que debe esconderse del día 
No quiere espantar a la luz 
Vive en las sombras hasta que el brillo se va 
Mira una estrella a media luz y pide: 
Pinta bonitas mis mejillas 

Estrella de la mañana, oh brilla 
Ante mi persona 
Lanza una luz cálida 
Sobre mi rostro 
Dime que no estoy solo 
Horrible, eres horrible 

He ido solo por la noche 
Las aves de la tarde ya no cantan 
Vi a los hijos del sol en la muchedumbre 
Y corrí al perturbado cielo 

Estrella de la mañana, oh brilla 
Ante mi amada 
Lanza una luz cálida 
sobre su rostro 
Dile que no está sola 
Estrella de la mañana, oh brilla 
Ante mi alma 
Lanza una luz cálida 
En un corazón se rompe 
Dile que lloro 

Porque tú, tú eres horrible 
Tú eres simplemente horrible 
El hombre es un animal que observa 
Cosas hermosas deseo 
Pero tú, no eres bella, ¡no! 

Estrella de la mañana, oh brilla 
Ante mi amada 
Lanza una luz cálida 
Sobre su rostro 
Le dice que no está sola 
Y la estrella quiere brillar 
Sobre mi amada 
Caliente el pecho 
Me sacude donde la vida late 
Mira con el corazón: 
Ella es muy hermosa 
9. Stein um stein 9. Piedra por piedra
Ich habe Pläne, große Pläne 
Ich baue dir ein Haus 
Jeder Stein ist eine Träne 
Und du ziehst nie wieder aus 
Ja ich baue ein Häuschen dir 
Hat keine Fenster, keine Tür 
Innen wird es Dunkel sein 
Dringt überhaupt kein Licht hinein 

Ja ich schaffe dir ein Heim 
Und du sollst Teil des ganzen sein 

Stein um Stein 
Mauer ich dich ein 
Stein um Stein 
Ich werde immer bei dir sein 

Ohne Kleider, ohne Schuh' 
Siehst du mir bei der Arbeit zu 
Mit den Füßen im Zement 
Verschönerst du das Fundament 
Draußen wird ein Garten sein 
Und niemand hört dich schrei'n 

Stein um Stein 
Mauer ich Dich ein 
Stein um Stein 
Ich werde immer bei dir sein 
Ich werde immer bei dir sein 

Welch ein Klaufen, welch ein Hämmern 
Draußen fängt es an zu Dämmern 
Alle Nägel stehen stramm 
Wenn ich sie in dein Leibholz ramm' 

Stein 

Stein um Stein 
Mauer ich dich ein 
Stein um Stein 
Mauer ich dich ein 
Stein um Stein 
Mauer ich dich ein 
Stein um Stein 
Und keiner hört ihn Schrei'n
Tengo planes, grandes planes, 
Voy a construirte una casa, 
Cada piedra es una lágrima, 
Y no te mudarás nunca más 
Sí, voy a construirte una casita, 
No tiene ventanas, ni puerta, 
El interior será oscuro, 
Ninguna luz forzara su entrada 

Sí, voy a hacerte un hogar, 
Y serás una parte de ello. 

Piedra por piedra, 
levanto un muro en ti, *
Piedra por piedra, 
Estare siempre a tu lado 

Sin vestido, sin zapatos, 
me mirarás trabajar, 
Con Los pies en cemento, 
Embelleces los cimientos, 
Afuera, habrá un jardín, 
Y nadie te escuchará gritar 

Piedra por piedra, 
levanto un muro en ti, 
Piedra por piedra, 
Estare siempre a tu lado 
Estare siempre a tu lado 

¡Qué golpes, qué martilleos! 
Afuera, el dia atardece, 
Todos los clavos estan derechos, 
Cuando en la madera tu cuerpo los entierro** 

Piedra (Ramm-stein)

Piedra por piedra, 
levanto un muro en ti, 
Piedra por piedra, 
Estare siempre a tu lado 
Piedra por piedra, 
levanto un muro en ti, 
Piedra por piedra, 
Y nadie te escuchará gritar

*Lavanto un muro contigo como parte de el
**Hundir bruscamente
10. Ohne dich 10. Sin ti
Ich werde in die Tannen geh'n 
Dahin wo ich sie zuletzt geseh'n 
Doch der Abend wirft ein Tuch auf's Land 
Und auf die Wege hinterm Waldesrand 

Und der Wald der steht so schwarz und leer 
Weh mir, oh weh 
Und die Vögel singen nicht mehr 

Ohne dich kann ich nicht sein, 
ohne dich! 
Mit dir bin ich auch allein, 
ohne dich! 
Ohne dich zähl' ich die Stunden, 
ohne dich! 
Mit dir stehen die sekunden, 
Lohne nicht! 

Auf den Ästen, in den Gräben 
Ist es nun still und ohne Leben 
Und das Atmen fällt mir ach so schwer 
Weh mir, oh weh 
Und die Vögel singen nicht mehr 

Ohne dich kann ich nicht sein, 
ohne dich! 
Mit dir bin ich auch allein, 
ohne dich! 
Ohne dich zähl' ich die Stunden, 
ohne dich! 
Mit dir stehen die sekunden, 
Lohne nicht, 
ohne dich! 

Ohne dich! 

Und das Atmen fällt mir ach so schwer 
Weh mir, oh weh 
Und die Vögel singen nicht mehr 

Ohne dich kann ich nicht sein, 
ohne dich! 
Mit dir bin ich auch allein, 
ohne dich! 
Ohne dich zähl' ich die Stunden, 
ohne dich! 
Mit dir stehen die sekunden, 
Lohne nicht, 
ohne dich! 

Ohne dich!
Yo ire entre los abetos *, 
Ahí, donde la vi por último. 
Pero la tarde tira un paño sobre la tierra 
y en los caminos al borde detras del bosque
 
Y el bosque está muy negro y vacio 
Me duele, oh duele 
Y las aves no cantan mas 

Sin ti no puedo ser, 
sin ti! 
Contigo estoy tambien sólo , 
sin ti! 
Sin ti cuento las horas, 
sin ti! 
Contigo se detienen los segundos, 
Nada vale! 

En las ramas, en la trinchera 
ahora está quieto y sin vida 
Y mi respiracion es tan pesada 
Me duele, oh duele 
Y las aves no cantan mas 

Sin ti no puedo ser, 
sin ti! 
Contigo de estoy sólo tambien, 
sin ti! 
Sin ti cuento las horas, 
sin ti! 
Contigo se detienen los segundos, 
Nada vale!  
Sin ti! 

Sin ti!

Y mi respiracion es tan pesada 
Me duele, oh duele 
Y las aves no cantan mas 

Sin ti no puedo ser, 
sin ti! 
Contigo de estoy sólo tambien, 
sin ti! 
Sin ti cuento las horas, 
sin ti! 
Contigo se detienen los segundos, 
Nada vale!  
Sin ti! 

Sin ti! 

*Campo de arboles, siempre verdes
11. Amour 11. Amor
Die Liebe ist ein wildes Tier 
Sie atmet dich, sie sucht nach dir 
Nistet auf gebrochenem Herz 
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen 
Saugt sich fest an deinen Lippen 
Gräbt sich dinge durch die Rippen 
Lässt sich fallen, weich wie Schnee 
Erst wird es Heiss, dann Kalt,
am Ende tut es weh 

Amour Amour 
Alle wollen nur 
Dich zähmen 
Amour Amour 
Am Ende 
Gefangen zwischen deinen Zähnen 

Die Liebe ist ein wildes Tier 
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir 
Hält mich mit tausend Armen fest 
Zerrt mich in ihr Liebesnest 

Frisst mich auf mit Haut und Haaren 
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee 
Erst wird es Heiss, dann Kalt, 
am Ende tut es weh 

Amour Amour 
Alle wollen nur 
Dich zähmen 
Amour Amour 
Am Ende 
Gefangen zwischen deinen Zähnen 

Amour Amour 
Alle wollen nur 
Dich zähmen 
Amour Amour 
Am Ende 
Gefangen zwischen deinen Zähnen 

Die Liebe ist ein wildes Tier 
Sie atmet dich, sie sucht nach dir 
Nistet auf gebrochenem Herz 
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen 
Frisst mich auf mit Haut und Haaren 
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee 
Erst wird es Heiss, dann Kalt, 
am Ende tut es weh 

Amour Amour 
Alle wollen nur 
Dich zähmen 
Amour Amour 
Am Ende 
Gefangen zwischen deinen Zähnen 

Die Liebe ist ein wildes Tier 
In die Falle gehst du ihr 
In die Augen starrt sie dir 
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft 

Die Liebe 
Die Liebe ist ein wildes Tier 
In die Falle gehst du ihr 
In die Augen starrt sie dir 
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft 

Bitte Bitte, geb' mir Gift
El amor es un animal salvaje 
Respira sobre ti, ella te rastrea
Anida en tu corazon roto
Y va de caza con besos y velas
Succiona fuerte tus labios 
Desgarra su camino por tus costillas
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido

Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte. 
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes

El amor es un animal salvaje
Ella muerde y rasguña y me patea
Con mil brazos me agarra fuerte
Me arrastra a su nido de amor

Me traga con piel y cabello 
y me escupe al dia o al año
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio, 
al fin eres herido

Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte. 
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes

Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte. 
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes

El amor es una animal salvaje 
Respira sobre ti, ella te rastrea
Anida en tu corazon roto
Y va de caza con besos y velas
Me traga con piel y cabello 
y me escupe al dia o al año
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio, 
al fin eres herido

Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte. 
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes

El amor es un animal salvaje 
En su trampa has caido 
Te esta viendo a los ojos
Eres encantado cuando su mirada te alcanza 

El amor 
El amor es una animal salvaje
En su trampa has caido 
Te esta viendo a los ojos
Eres encantado cuando su mirada te alcanza

Ruego ruego, dame veneno
Traducciones por Nodws