Rosenrot
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen Blühte dort in lichten Höhen Sprach sie ihren Liebsten an ob er es ihr steigen kann Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still Der Jüngling steigt den Berg mit Qual Die Aussicht ist ihm sehr egal Hat das Röslein nur im Sinn Bringt es seiner Liebsten hin Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still An seinen Stiefeln bricht ein Stein Will nicht mehr am Felsen sein Und ein Schrei tut jedem kund Beide fallen in den Grund Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht stillRosa roja
Una niña vio una pequeña rosa de pie florecía allí en lo alto de la luz ella le pregunto a su amado si él podía tomarla para ella Ella la quiere y esta bien así fue y así siempre será ella lo quiere y así es la costumbre lo que quiere lo obtiene Profundos pozos deben ser cavados si uno quiere agua clara Rosa roja, oh rosa roja Profundas aguas no están quietas El joven sube la montaña atormentado La vista le es indiferente solo la pequeña rosa en su mente Él la lleva hasta su amada Ella la quiere y esta bien así fue y así siempre será ella lo quiere y así es la costumbre lo que quiere lo obtiene Profundos pozos deben ser cavados si uno quiere agua clara Rosa roja, oh rosa roja Profundas aguas no están quietas En sus botas una roca se quiebra No quiere estar más en el risco Y un grito hace saber a todos Ambos están cayendo al suelo Ella la quiere y esta bien así fue y así siempre será ella lo quiere y así es la costumbre lo que quiere lo obtiene Profundos pozos deben ser cavados si uno quiere agua clara Rosa roja, oh rosa roja Profundas aguas no están quietas
Notas:
- El título original era "Rosenrot NY" fue grabada para Reise Reise
- Está basada en el poema "Heidenröslein" por Johann Wolfgang von Goethe
- La mujer del video es la modelo catalina lavric
Traducciones por Nodws (cc) 2024 libre de uso dando credito y enlace a Rkult apropiado