Du Hast
Du Du hast Du hast mich Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt Willst du bis der tod euch scheidet treu ihr sein für alle tage... Nein Willst du bis zum tod der scheide sie lieben auch in schlechten tagen.... NeinTu Has
Tú Tú has Tú me has Tú me has preguntado Tú me has preguntado y yo no he dicho nada Querrás hasta que la muerte los separe serle fiel por todos los días? No Querrás hasta la muerte de la vagina Amarla hasta en los peores días? No
Notas:
- "Du Hast" es un juego del significado en "Haber/Tener", en ningún contexto significa odio (Hassen)
- "der scheide" significa literalmente "funda" es un eufemismo para vagina, Till la usó pues se parece a "scheidet" (separar)
Traducciones por Nodws (cc) 2024 libre de uso dando credito y enlace a Rkult apropiado